werkgroep jeugdliteratuur "de kinderen van de Zakopane"*
begeleiding: prof. Jerzy Koch, drs. Edward Skubisz
uitvoering: Monika Dach, Agata Demczuk, Maciek Burak, Karolina Janus, Natalia Puzio, Anita Słowicka,
Ewa Dynarowicz, Aleksandra Hnat, Ania Jankowska, Ania Korendowicz, Hanna Kozłowska

6 juni 2006

(Vanwege 666 verwijs ik graag naar de site http://www.heksenwaag.nl/ voor alle geval)

Geachte studenten,

Met een klein groepje hebben we vandaag even terug gekeken naar het werk van onze werkgroep dit afgelopen studiejaar.

We zijn niet zo vaak bij elkaar geweest. We hebben lang gewacht op de vraag of het zin heeft door te werken aan vertalingen. Het blijkt dat het organiseren van het uitgeven (en de pr) van boeken heel wat voeten in de aarde heeft. Ook het gegeven dat een aantal studenten nu in Vlaanderen en Nederland studeren maakt het lastig de koppen bij elkaar te steken.

Toch, we hebben ook veel gedaan dit jaar. Er zijn recensies geschrerven (zie www.speelboek.nl ). Er is met Koninginnedag op de markt aan vijf klassen voorgelezen, en met Sinterklaas zijn we ook actief op een school geweest. En er is vertaald. En voor "Vader en dochter" en "De vier bevertjes" van Michael Dudok de Wit hebben we de rechten. We hopen met uitgeverij ATUT deze boeken op de Targ Dobrych Książek in december te kunnen aanbieden. Voor de andere boeken, (bijna) vertaalde boeken zijn we nog in gesprek met de uitgevers in Nederland en Polen. ("Het is de liefde" (Bart Moeyaert), "Drop" (Sylvia van Ommen), "Derk Das" (Susan Varley), "Sus en Jum" en "Kweenie" van Joke van Leeuwen, En we hebben een vertaalweekend gehad. En in een serie colleges met prof. Koch hebben we ook een tekst van Joke van Leeuwen vertaald. Als het goed gaat komt ze die in het najaar bij ons voorlzen. Kortom, er gebeurt een heleboel.

We gaan dus stevig door.

Met het schrijven van recensies en artikelen voor Speelboek en Guliwer (Pools tijdschrift voor jeugdliteratuur).

Met het voorlezen van ons werk op scholen etc.

Ook proberen we weer films te laten zien, zoals Minoes vorig jaar.

Met vertalen (en uitgeven en werken aan pr!).

Met workshops.

En meer.

Komend studiejaar willen we naar de Kinderboekenweek in Nederland. Wie gaat er mee?

We gaan teksten van Janusz Korczak vertalen in het Nederlands, op verzoek van de Nederlandse Korczakstichting.

Als het lukt vertalen we (wie?) ook andere Poolse kinderboeken in het Nederlands!

Verder willen we in samenwerking met Prof. Waksmund werken aan een overzicht van de Nederlandse Jeugdliteratuur en het vertalen van Nederlandstalige sprookjes in het Pools.

Veel plannen dus.

Maar het hangt af van jullie, studenten.

Voor jullie is het een extra kans om met het Nederlands en Pools bezig te zijn. Vertalen, lezen, contacten leggen... Elke student (en afgestudeerde) Nederlandistiek is welkom.

Als je iets met jeugdliteratuur hebt, als je dit werk leuk vindt, laat het dan weten.

Edward Skubisz


*Els Pelgrom schreef in 1978 het jeugdboek De zwervers van de Zakopane (uitg. Kosmos, A'dam) Naar dit boek is onze werkgroep vernoemd.
POWRÓT NA POCZĄTEK STRONY