HOMEPAGE

Project Jeugdliteratuur

Leerstoel Nederlandistiek / Cultureel Centrum van de Lage landen

Periode 2005 - 2006

Naam van het project De kinderen van de Zakopane, met een knipoog naar het boek van Els Pelgrom: "De zwervers van de Zakopane". (Querido, Amsterdam 1978).

Beschrijving van het project

Via dit project werken studenten en docenten aan de verbreding van de kennis en ervaring aangaande het vertalen van Poolse en Nederlandstalige jeugdliteratuur. Het project staat onder leiding van prof.dr. Jerzy Koch.

Duur van het project

Het project is in september 2004 gestart en loopt tot juni 2006.

In het zomersemester 2004 zijn er (door Edward Skubisz, toen gastdocent) enkele bijeenkomsten aangaande Nederlandstalige jeugdliteratuur verzorgd. Een zestal studenten kreeg meer interesse in de jeugdliteratuur en het vertalen van jeugdliteratuur. De studenten en Edward Skubisz besloten om door te gaan binnen het kader van het Cultureel Centrum van de Lage landen, een onderdeel van de Leerstoel (Edward Skubisz is nu medewerker aan dit Centrum) onder supervisie van prof. Jerzy Koch.

De 10 studenten kwamen in het studiejaar 2004 - 2005 regelmatig bij elkaar.

Elkaars vertalingen werden besproken, vertaalproblemen werden overdacht. Vertaald is ondermeer van Joke van Leeuwen "Sus en Jum" en "Kweenie", van Michael Dudok de Wit "Vier bevertjes in de nacht" en "Vader en Dochter" en van Max Velthuijs "Dit is Kikker". Van Bart Moeyart is "Het is de liefde die we niet begrijpen" ook vertaald.

Er is een uitgever (Atut) gevonden die het werk wil uitgeven in een serie Nederlandstalige jeugdliteratuur.

Er zijn recensies geschreven voor een Nederlandse website (Speelboek) en een Pools tijdschrift voor jeugdliteratuur (Guliwer).

De studenten hebben ook een aantal keren hun vertaalwerk voorgelezen aan kinderen van basisscholen.

Ook hebben de studenten nagedacht over het vervolg van dit project in het studeiaaj 2005 - 2006. Wat hieronder volgt als plan voor dit studiejaar komt uit de gesprekken met de studenten voort.

Activiteiten 2005-2006

a) vertalingen

We gaan door met het vertalen vanuit het Nederlands. Er wordt ook naar werk van Poolse auteurs gezocht om te vertalen.

b) uitgaves

In oktober 2005 is de uitgave gepland van Sus en Jum, vertaald door Alexandra Hnat.

c) stages

Enkele studenten gaan in het najaar 2005 of het voorjaar 2006 stage lopen in Nederlandse en Belgische boekwinkels en andere instellingen rond jeugdliteratuur.

d) workshops

We houden in de derde week van september (19 - 23 september) een workshop over vertalen, onder auspicieën van de stichting Literair Vertalen en met uitgeverij De Geus. Deze workshop willen we in Polen ergens in de Sudeten organiseren.

e) recensies

In overleg met Speelboek en Guliwer gaan we door met het schrijven van recensies.

f) bezoek Kinderboekenweek

We maken het fenomeen Kinderboekenweek mee in Nederland. We brengen een bezoek aan boekenwinkels (Speelboek, Algemene Boekhandel in Amersfoort, waar studenten van ons ook stage gaan lopen, scholen en de bibliotheek in Amersfoort en zijn te gast op het Kinderboekenfeest daar.

g) bezoek Joke van Leeuwen

In het geheel van de colleges en dit project nodigen we Joke van Leeuwen uit.

h) Jerzy Koch en Edward Skubisz geven in elk van de semesters van het studiejaar een prosemenarie / werkcollege wat in principe ook voor andere studenten open staat. De practische ervaringen van studenten worden systematisch bijeengebracht en besproken. In het eerste semester vooral gericht rond jeugdliteratuur en vertalen, in het tweede concentreren we ons op het werk van Joke van Leeuwen. Zij is uitgenodigd voor het Europese Korte Verhalen Festival november 2006.

POWRÓT NA POCZ¡TEK STRONY