Biblia "po nowemu": znak holenderskiego ekumenizmu
Wykład Edwarda Skubisza, z Ośrodka Kultury Niderlandzkiej

W listopadzie 2004 w Holandii zostało wydane nowe, współczesne tłumaczenie Biblii
To pierwszy ekumeniczny przekład Biblii, nad którym jedenaście lat temu zaczęli pracować uczeni katoliccy, protestanccy i żydowscy, profesorowie z różnych uniwersytetów, a także współcześni pisarze. Przedsięwzięcie wzbudziło wiele kontrowersji w kręgach literackich i teologicznych.
Protestancka Biblia miała od wieków wielki wpływ na język i kulturę Holandii i Belgii. W siedemnastym wieku pojawiła się de Statenbijbel, tzn. Biblia wydana przez niderlandzkie Stany Generalne. We wszystkich rodzinach protestanckich codziennie czytano Biblię.
W pierwszej połowie dwudziestego wieku, za zgodą biskupów pojawiło się katolickie tłumaczenie Biblii. Od tej pory katolicy mogli czytać swoją Biblię. Już 400.000 egzemplarzy sprzedane.
Po ukazaniu się nowego przekładu w Holandii odbył się "biblijny maraton": kardynał Simonis, królowa Beatrix i tysiące znanych i nieznanych Holendrów odczytywało fragmenty nowego tłumaczenia w księgarniach. "Nowa" Biblia okazała się wielkim sukcesem wydawniczym.
Skąd w tak laickim kraju jak Holandia potrzeba nowego tłumaczenia Biblii? Dlaczego wzbudza ono aż tak ogromne zainteresowanie? Jak nowy przekład Biblii wpłynie na współczesny język niderlandzki? Jak współczesny język wpłynął na kształt nowego tłumaczenia?

Edward Skubisz, teolog holenderski, i Joanna Woźny, niderlandystka, zapraszają do wysłuchania wykładu i do dyskusji w Biblijne Seminarium Teologiczne (BST),

ul. Jadwiga 12 (BST)
wtorek 18 stycznia, g. 17.00 - 18.30

De Nieuwe Bijbel

In het najaar van 2004 verscheen in Nederland de nieuwe vertaling van de Bijbel. Voor de Nederlandse taal in Nederland en België een belangrijk moment. De oude Statenbijbel was bepalend voor het Nederlands. Nu is er een nieuwe "officiële" vertaling. En nog wel voor en door protestanten en katholieken tot stand gekomen en uitgegeven. Ook Neerlandici, schrijvers en dichters hebben er aan mee gewerkt. Voor meer info o.a.

www.denieuwebijbelvertaling.nl

Het Cultureel Centrum van de Lage Landen organiseert een lezing hierover voor belangstellenden uit Wrocław en omgeving. Dat doen we in samenwerking met de Raad van Kerken uit Wrocław. Ook al leggen we de nadruk in deze lezing op het literaire aspect, we wijzen ook op het unieke van deze vertaling gezien de kerkelijke context. Daarom organiseren we de lezing ook samen met de Raad van Kerken in Wrocław.

Joanna Wożny en Edward Skubisz verzorgen de lezing.

Dinsdag 18 januari, 17.00 u. - 18.30 u.
Biblijne Seminarium Teologiczne, ul. Jadwigi 12

Tentoonstelling

Agnieszka Traczyńska is een kunstenares uit Wrocław. Zij is veelzijdig: schildert, werkt met glas, illustreert. Kijk maar op haar web-site: www.agnieszkatraczynska.republika.pl

Vanaf 10 februari exposeert ze in Nederland. We hebben haar gevraagd haar werk eerst in ons Centrum te laten zien. Vanaf 17 januari vlindert het in ons Centrum.

In die tijd is illustratief werk van haar ook te zien in de ontvangstruimte van de Evangelisch-Augsburgse Kerk aan de Kazimierza Wielkiego nr. 29.

POWRÓT NA POCZĄTEK STRONY